H.P. Lovecraft | L’ombre qui prit Innsmouth, §81

un récit essentiel de H.P. Lovecraft, en présentation bilingue


présentation et début _ précédent _ suivant

In all these streets no living thing was visible, and I wondered at the complete absense of cats and dogs from Innsmouth. Another thing which puzzled and disturbed me, even in some of the best-preserved mansions, was the tightly shuttered condition of many third-story and attic windows. Furtiveness and secretiveness seemed universal in this hushed city of alienage and death, and I could not escape the sensation of being watched from ambush on every hand by sly, staring eyes that never shut.


Mais aucune vie perceptible dans ces rues, et je remarquait aussi la complète absence de chats et de chiens dans Innsmouth. Une autre chose qui m’étonnait et me perturbait, même dans quelques-unes des mieux préservées de ces bâtisses, c’était que dès le deuxième étage, sans parler des mansardes, tout était solidement clos. Quelque chose de sournois, furtif et secret semblaient la règle dans cette muette cité de l’étrange et de la mort, et je ne pouvais échapper à la sensation d’être épié par ces yeux narquois et écarquillés, qui ne se fermaient jamais, partout en embuscade.

responsable publication François Bon © Tiers Livre Éditeur, cf mentions légales
diffusion sous licence Creative Commons CC-BY-SA
1ère mise en ligne et dernière modification le 24 décembre 2017
merci aux 84 visiteurs qui ont consacré 1 minute au moins à cette page