#anthologie #33 | Convulsion

Morceau de désert au milieu de la Méditérranée.

Scaraventata in mezzo al mare, di roccia, la Sicilia appare deserto, pezzo di Atlantide alla deriva,  placca d’Africa. Montagna che si staglia, ed è arrivo a Palermo. Torri d’avvistamento, vegetazione rara, improvvisamente cactus e palme, oasi in questo deserto marino. Dov’è l’acqua ? A chi appartiene l’acqua ?

L’arrivée se fait par les terres frontières. Petits corps sans amortisseurs nous avançons vers l’intérieur.

Bianco, lo sterrato intervalla il nero dell’asfalto. Attraversare l’entroterra, da un paese all’altro per le strade provinciali che improvvisamente diventano sterrate. Verde, verde foglia chiaro, vivo, vigna all’improvviso su un campo sulla destra che sale di sbieco, tutto il colore brullo dei campi di grano, le linee di olivi e delle viti all’interno di questo deserto.

Oltre l’ultima collina di roccia il tempio greco.

A propos de Anna Proto Pisani

Passionnée par la création et l’écriture, j'ai publié des textes et des articles sur différentes revues et les ouvrages collectifs sur la littérature postcoloniale Les littératures de la Corne de l’Afrique, Karthala, 2016 et Paroles d’écrivains, L’Harmattan, 2014. J'ai créé et fait partie du collectif des traductrices de Princesa, le livre de Fernanda Farìas de Albuquerque et Maurizio Iannelli (Héliotropismes, 2021). Je vis tous les jours sur la frontière entre la langue italienne et la langue française, un espace qui est devenu aussi ma langue d’écriture.

Laisser un commentaire