#40jours #15 I est-ce que

est-ce que tu vas bien gare  à toi est-ce que tu es encore là dans ce garage gargantuesque grotesque vai giovane coraggio vai vaine dans tes veines dans mes veines gare à toi dans tes veines gare à tes veines sur le toit du bar à crème, gare toi dans le garage gare-la là devant dévale vas vas t’en peux plus si tu peux en cavale tu pues tout pue plus rien ne va plus rien ne va vaste vaine reste resta qua questa sera stasera vasta devasta nella vasta notte devastata stai resta stai sta stanno state per strada stra strana la nostra storia se ne va per strada dai da’ dammi questa nostra storia strana dammi una mano mano nella mano ma no ne me touche pas si tu me touches ne me touche pas si tu me touches pas si pas passi piano vicino a me pas si proche pas si professionnel insta je t’en supplie dans le plie de la nuit il la bat bastonne bastonnade bastonata picchiata ne te retourne pas le tourniquet elle a tort il lui dit qu’elle a tort le briquet il lui dit qu’elle a tort tortionnaire il ne lui dit que tort pas si proche d’elle la passiflore est en fleur pas si proche de moi je prends la passiflore depuis cette nuit je t’ne supplie vas t’en ne passe pas par ici dans ta professionnalisation vas loin vas vaseline passe moi la vaseline et reste reste proche de moi s’il te plaît encore un peu plus proche reste ici reste dedans moi pas loin de là la Porsche elle ne la voit pas elle s’en va plus loin elle ne marche plus un pas encore un pas pas à pas pas si loin elle dévale gravide gras gare garce grâce dans une enquête on ne la regarde on la regarde de loin alla questura la questuante qua sta la question est restée figée figue figuration elle fugue sur le coin de la fenêtre de la Préfecture au coin de la feuille à un pas de la défénestration elle s’en va par la fenêtre dans la nuit elle touche le coin la feuille le figuier de la cour et dans la chute un test un testimone la guarda e non la vede più piove giù nella vasta vana notte di novembre varco breve è ancora il tempo che ti resta elle reste silencieuse et il s’en va dans la nuit je ne m’en vais plus après tout ce bruit je reste reste par là est-ce que ça va

A propos de Anna Proto Pisani

Passionnée par la création et l’écriture, j'ai publié des textes et des articles sur différentes revues et les ouvrages collectifs sur la littérature postcoloniale Les littératures de la Corne de l’Afrique, Karthala, 2016 et Paroles d’écrivains, L’Harmattan, 2014. J'ai créé et fait partie du collectif des traductrices de Princesa, le livre de Fernanda Farìas de Albuquerque et Maurizio Iannelli (Héliotropismes, 2021). Je vis tous les jours sur la frontière entre la langue italienne et la langue française, un espace qui est devenu aussi ma langue d’écriture.

Un commentaire à propos de “#40jours #15 I est-ce que”

  1. Super texte en deux langues qui vont vite et fort !
    Ça tourbillonne, ça balbutie, ça enchante !
    Merci.