H.P. Lovecraft | L’ombre qui prit Innsmouth, §175

un récit essentiel de H.P. Lovecraft, en présentation bilingue


présentation et début _ précédent _ suivant

For an instant I felt absolute despair, since my trapping in a chamber with no window egress seemed complete. A wave of almost abnormal horror swept over me, and invested with a terrible but unexplainable singularity the flashlight-glimpsed dust prints made by the intruder who had lately tried my door from this room. Then, with a dazed automatism which persisted despite hopelessness, I made for the next connecting door and performed the blind motion of pushing at it in an effort to get through and — granting that fastenings might be as providentially intact as in this second room — bolt the hall door beyond before the lock could be turned from outside.


Pendant un instant, je me sentis absolument désespéré, parce que je me retrouvais pris au piège dans une pièce sans fenêtre sur le dehors. Une sensation d’horreur anormale me submergea, renforcée par la terrible et inexplicable singularité que me révéla la lampe torche aux empreintes laissées dans la poussière par les deux intrus qui avaient voulu pénétrer dans ma chambre depuis cette pièce. Alors, par un réflexe qui persistait même sans plus d’espoir, je me lançai vers la porte extérieure et à l’aveugle la refermai en la poussant – espérant que la serrure serait providentiellement intacte comme dans la deuxième chambre – et verrouillai la porte sur le couloir avant qu’elle puisse être ouverte du dehors.

responsable publication François Bon © Tiers Livre Éditeur, cf mentions légales
diffusion sous licence Creative Commons CC-BY-SA
1ère mise en ligne et dernière modification le 31 décembre 2017
merci aux 80 visiteurs qui ont consacré 1 minute au moins à cette page